ウィット・マスタースン
Whit Masterson
1920- U.S.A.
ホイット・マスタースン、ホイット・マスタスン表記もあり。Pen Name:ウェイド・ミラー(Wade Miller)、ロバート・ウェイド(Robert Wade)
ビル・ミラー(Bill Miller)とロバート・ウェイド(Robert Wade)の共同ペンネーム。ハイスクールで知り合い、チームを組む。
ビル・ミラー(Bill Miller)(1920-1961)(U.S.A.)インディアナ州ギャレット生れ。
ロバート・ウェイドは、カリフォルニア州サン・ディエゴ生まれ。ビル・ミラーが死去してからは、ロバート・ウェイドが単独。
THE EYE Life Achievement Award for 1988
Novel
『非常線』 All Through the Night(A Cry in the Night) (1955)
- translator:鷺村達也(Sagimura Tatsuya) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)/クライム・クラブ(Crim Club)6
- 1958/ 7
- translator:鷺村達也(Sagimura Tatsuya) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)155-1(Mマ-3-2)
- commentary:植草甚一(Uekusa Jin-ichi) 1962/ 2/ 2
- ISBN4-488-15501-4
『黒い罠』 Badge of Evil(Touch of Evil) (1956)
- 表記:ホイット・マスタスン(Whit Masterson)
- translator:青田勝(Aota Katsu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)416
- commentary:都筑道夫(Tsuduki Michio) 1958/ 6/15
『ハンマーを持つ人狼』 A Hammer in His Hand (1960)
- 表記:ホイット・マスタスン(Whit Masterson)
- translator:井上勇(Inoue Isamu) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)155-2(Mマ-3-2)
- commentary:厚木淳(Atsugi Jun) 1964/ 1/10
- ISBN4-488-15502-2
『罪ある傍観者』 Guilty Bystander (1947)
- Pen Name:ウェイド・ミラー(Wade Miller)
- マックス・サーズデイ(Max Thursday)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/アメリカン・ハードボイルド(American Hardboiled)3
- 1985/ 2
- ISBN4-309-72403-5
『殺人鬼を追え -黒い追跡』 The Killer (1951)
- Pen Name:ウェイド・ミラー(Wade Miller)
- translator:三条美穂(Sanjou Miho) Publisher:久保書店(Kubo Shoten)/QTブックス(QT Books)
- 1966/ 7
「白昼の闇」 Suddenly It's Midnight
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 日本版EQMM(Japanese Version)1959/ 8 No.38
「ギルモア・ガールズ」 The Women in His Life
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 日本版EQMM(Japanese Version)1960/ 4 No.46
「ティモシーはどこに」 Seek Him in Shadows(What Happened to Timothy Owen?) (Argosy 1966)
- translator:山本光伸(Yamamoto Mitsunobu) EQ1980/ 9 No.17
「追憶の時」 The Memorial Hour
- Pen Name:ウェイド・ミラー(Wade Miller)
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 日本版EQMM(Japanese Version)1960/ 7 No.49
「厄日のドライヴ」 A Bad Time of Day
- Pen Name:ウェイド・ミラー(Wade Miller)
- translator:宮家 章 日本版EQMM(Japanese Version)1961/ 1 No.55
「事故への招待」 Invitation to an Accident
- Pen Name:ウェイド・ミラー(Wade Miller)
- translator:青田勝(Aota Katsu) 日本版EQMM(Japanese Version)1961/12 No.66
「深夜の訪問者」 Midnight Caller (Manhunt1958/ 1)
- Pen Name:ウェイド・ミラー(Wade Miller)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1958/12 No.5
「「射殺せよ」」 Shoot to Kill (1951)
- マックス・サーズデイ(Max Thursday)
- Pen Name:ウェイド・ミラー(Wade Miller)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 別冊宝石1964/ 5/15 No.129
Update:2023