ディヴィッド・I・マッスン
David Irvine Masson
1915/11/ 6-2007/ 2/27 Scotland
「旅人の憩い」は、名作。しかし「二代之間男」は、訳がすごい。
「二代之間男」 A Two-Timer (New Worlds 1966/ 2)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ハヤカワSFシリーズ(A Hayakawa Science Fiction Series)3268 editor:Michael Moorcock The Best SF Stories from New Worlds No.1
「旅人の憩い」 Traveller's Rest (New Worlds 1965/ 9)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1977/ 1 No.218 illustrator:加藤直之(Katō Naoyuki)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF285 editor:ドナルド・A・ウォルハイム(Donald A. Wollheim)/テリー・カー(Terry Carr) 『忘却の惑星』 The World's Best Science Fiction 1966
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF1776 editor:大森望(Ōmori Nozomi) 『ここがウィネトカなら、きみはジュディ』
- 「旅行者の休息」translator:伊藤典夫(Itō Norio) 季刊NW-SF1971/ 8 No.4
- Reference:editor:ジュディス・メリル(Judith Merril) The 11th Annual of the Year's Best SF
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF2102 『ボロゴーヴはミムジイ』
Update:2023