クロード・エドモンド・マニー
Claude Edmonde Magny
1906-
Nonfiction/Etc.
『現代フランス小説史』 Histoire du roman francais depuis 1918
- translator:佐藤朔(Satō Saku)/白井浩司(Shirai Kōji)/菅野昭正(Kanno Akimasa)/望月芳郎/若林真/高畠正明/清水徹/渡辺一民(Watanabe Kazutami) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1965
- 新版:2006/ 9
- ISBN4-560-02756-0
『アルチュール・ランボー』 Arthur Rimbaud, une étude
- translator:有田忠郎(Arita Tadao) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1982/ 2
『アメリカ小説時代』
- translator:三輪秀彦(Miwa Hidehiko) Publisher:竹内書店
- 1969
『アメリカ小説時代 -小説と映画』 L'age du roman Americain
- translator:三輪秀彦(Miwa Hidehiko) Publisher:フィルムアート社
- 1983/ 2
『小説と映画 -アメリカ小説時代』
- translator:中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō)/三輪秀彦(Miwa Hidehiko) Publisher:大日本雄弁会講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1958
『文学の限界 -カフカ・サルトル・Ch.モーガン』
- translator:三輪秀彦(Miwa Hidehiko) Publisher:竹内書店(Takeuchi Shoten)/AL選書
- 1968
「フォークナーもしくは神学的転位」
- translator:篠田一士(Shinoda Hajime) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系61』
- translator:篠田一士(Shinoda Hajime) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系73』
「ヘミングウェイもしくは瞬間の昂揚」
- translator:中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系61』
「アンドレジイドの秘めたる倫理-『テゼ』について」
- translator:若林真 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系55』
「スタインベックもしくは非人称小説の限界」
- translator:中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系87』
「サルトルもしくは存在の二重性」
- translator:永井旦 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系88』
「ゾラ」
- translator:渡辺一民(Watanabe Kazutami) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界批評大系07』
「小説の黄金時代」
- translator:三輪秀彦(Miwa Hidehiko) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 20世紀の文学36』
Update:2023