ブルーノ・フィッシャー
Bruno Fischer
1908-1992 U.S.A.
ドイツのベルリン生まれ。1913年からアメリカ。
Pen Name:ラッセル・グレイ
Novel
『血まみれの鋏』
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)/現代推理小説全集4
- 1957
- 普及版:1958
「ニューヨークの殺人」 A Killer in the Crowd
- translator:池上冬樹(Ikegami Fuyuki) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 『ブラック・マスクの世界5』
「アフター・サービス」
- translator:中桐雅夫(Nakagiri Masao) 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) editor:ブレット・ハリディ(Brett Halliday) 『年刊推理小説・ベスト18』 Best Detective Stories of the Year
「抜けめない奴」 Smart Guy
- translator:大山優(南山宏(Minamiyama Hiroshi)) 日本版EQMM(Japanese Version)1962/ 4 No.70
「静かな女」 The Quiet Woman
- translator:青木秀夫(Aoki Hideo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1968/ 2 No.142
「隣りの女房」 Service Call
- translator:志方とよ子 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1979/ 2 No.274
「さらば・いとしの我が指輪」 Coney Island Incident (Manhunt1953/11)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1959/ 1 No.6
「イヴの裸体画」 The Portraits of Eve (Manhunt1958/ 2)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1959/ 6 No.11
「射(う)たれる!」 They Came With Guns (Manhunt1957/ 7)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1959/10 No.15
「最後に死ぬのはだれだ」 We Are All Dead (Manhunt1955/ 5)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1960/ 3 No.20
「夜がおれを眠らせない」 Double (Manhunt1954/ 6)
- translator:中田耕治(Nakada Kōji) マンハント(Manhunt)1960/ 9 No.26
「さよなら、ジェニイ」 Say Goodby to Janie (Manhunt1953/ 7)
- translator:小宮山譲司 マンハント(Manhunt)1960/10 No.27
「バンガローの二夜」 Stop Him! (Manhunt1953/ 3)
- translator:山下諭一(Yamashita Yuichi) マンハント(Manhunt)1961/ 6 No.35
「おい聞いているのか?」 Bugged (Manhunt1961/ 8)
- translator:中田耕治(Nakada Kōji) マンハント(Manhunt)1962/ 3 No.44
「死を運ぶ風」 The Wind Blows Death
- translator:三条美穂(Sanjou Miho) ハードボイルド・ミステリ・マガジン1963/ 8 No.61
「狂った手」 The Restless Hands (1949)
- translator:山下諭一(Yamashita Yuichi) 別冊宝石1960/ 9/15 No.102
「最初に犬が」 The Dog Died First (Mystery Book Magazine 1949/Fall)
- translator:稲葉由紀(稲葉明雄(Inaba Akio)) 別冊宝石1962/ 4/15 No.111
「シリア叔母」 My Aunt Celia
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 東京創元社(Tokyo SogenSha) editor:ジョージ・ハーモン・コックス(George Harmon Coxe) 『アメリカ探偵作家クラブ傑作選2』 The Mystery Writers of America Anthology
Nonfiction/Etc.
「あなたもミステリ作家になれる 最終講 契約はどうするか」
- Column
- translator:都筑道夫(Tsuduki Michio) 日本版EQMM(Japanese Version)1963/12 No.90
Update:2023