イギリス/アイルランド古典伝承
『ベーオウルフ -中世イギリス英雄叙事詩』 Beowulf and the Fight at Finnsburg
- translator:忍足欣四郎(Kinshiro Oshitari) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1941(昭和16)
- 1990/ 8
- ISBN4-00-322751-4
『マザー・グース』
- Four Volumes
- 平野敬一
- translator:谷川俊太郎(Tanigawa Shuntarō) Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- illustrator:和田誠(Wada Makoto)
- One:1981/ 7
- Two:1981/ 8
- Three:1981/ 9
- Four:1981/10
『木はえらい -イギリス子ども詩集』
- editor/translator:谷川俊太郎(Tanikawa Shuntarō)/川崎洋(Kawasaki Hiroshi) Publisher:岩波少年文庫(Iwanami Shonen bunko)
- 1997/ 4
- ISBN4-00-112139-5
- editor/translator:谷川俊太郎(Tanikawa Shuntarō)/川崎洋(Kawasaki Hiroshi) Publisher:岩波少年文庫(Iwanami Shonen bunko)
- 2000/11
- ISBN4-00-114069-1
『よりぬきマザーグース』
- editor:鷲津名都江(Washidu Natsue)
- translator:谷川俊太郎(Tanikawa Shuntarō) Publisher:岩波少年文庫(Iwanami Shonen bunko)
- 2000/11
- ISBN4-00-114068-3
『まざあ・ぐうす』
- translator:北原白秋(Kitahara Hakushū) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1976/ 5
- 新版:2002/ 5
- ISBN4-04-112004-7
「悪魔」
- translator:高畠文夫(Takabatake Fumio) 角川文庫(Kadokawa bunko) editor:W・B・イエイツ(William Butler Yeats) 『魔法のかかったプディング』 Irish Fairy Tales
「巨人」 The Devil
- translator:高畠文夫(Takabatake Fumio) 角川文庫(Kadokawa bunko) editor:W・B・イエイツ(William Butler Yeats) 『魔法のかかったプディング』 Irish Fairy Tales
「王様・王妃様・王女様・伯爵・盗人などの話」
- translator:高畠文夫(Takabatake Fumio) 角川文庫(Kadokawa bunko) editor:W・B・イエイツ(William Butler Yeats) 『魔法のかかったプディング』 Irish Fairy Tales
「高慢ちきな王女」
- translator:高畠文夫(Takabatake Fumio) 角川文庫(Kadokawa bunko) editor:W・B・イエイツ(William Butler Yeats) 『魔法のかかったプディング』 Irish Fairy Tales
「コン・エーダの物語またはエルン湖の黄金の林檎」
- translator:高畠文夫(Takabatake Fumio) 角川文庫(Kadokawa bunko) editor:W・B・イエイツ(William Butler Yeats) 『魔法のかかったプディング』 Irish Fairy Tales
「ドナルドと近所の人びと」
- translator:高畠文夫(Takabatake Fumio) 角川文庫(Kadokawa bunko) editor:W・B・イエイツ(William Butler Yeats) 『魔法のかかったプディング』 Irish Fairy Tales
「小がらす」
- translator:高畠文夫(Takabatake Fumio) 角川文庫(Kadokawa bunko) editor:W・B・イエイツ(William Butler Yeats) 『魔法のかかったプディング』 Irish Fairy Tales
Update:2023