エリック・ロメール
Eric Rohmer
1920-
Novel
『美の味わい』 Le gout de la beaute
- translator:梅本洋一(Umemoto Yōichi)/武田潔(Takeda Kiyoshi) Publisher:勁草書房(Keiso Shobo)
- 1988/ 1
- ISBN4-326-80022-4
『六つの本心の話』 Six Contes Moraux
- translator:細川晋(Hosokawa Susumu) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)
- 1996/ 8
- ISBN4-15-208025-6
『四季の恋の物語』 Contes des 4 saisons
- translator:中条志穂(Shiho Chujyo)/松岡葉子(Matsuoka Yōko)/山岸貴久美(Kikumi Yamagishi) Publisher:愛育社
- 1999/ 1
- ISBN4-7500-0041-8
- 「春のソナタ」
- translator:中条志穂(Shiho Chujyo)
- 「夏物語」
- translator:中条志穂(Shiho Chujyo)
- 「恋の秋」
- translator:松岡葉子(Matsuoka Yōko)
- 「冬物語」
- translator:山岸貴久美(Kikumi Yamagishi)
- 「春のソナタ」
「モンソーのパン屋の女の子」 La boulangere de Monceau
- translator:細川晋 エスクァイア(Esquire)1995/ 5 No.92
「エリザベト」 Elisabeth
- Pen Name:ジルベール・コルディエ(Gilbert Cordier)
- translator:大原宣久 ユリイカ(eureka)2002/11 No.469
Nonfiction/Etc.
「芸術だけが過去の世界を見せてくれる 新作『グレースと公爵』をめぐって」 Seul l'art permet de voir le monde passe
- Interview/Interviewer:ジャン=ミッシェル・フロドン(Jean-Michel Frodon)
- translator:彦江智弘 ユリイカ(eureka)2002/11 No.469
「もっともっと激しい映画にすることもできた」 Eric Rohmer defend son idee de la Revolution: J'aurais pu etre beaucoup plus violent
- Interview/Interviewer:アントワーヌ・ドゥ・ベック(Antoine de Baecque)+ジャン=マルク・ラランヌ(Jean-Marc Lalanne)
- translator:彦江智弘 ユリイカ(eureka)2002/11 No.469
Update:2023