アーサー・ナイト
Arthur Winfield Knight
1937-
Nonfiction/Etc.
『ビート・ヴィジョン』 The Beat Vision (1987)
- editor:アーサー・ナイト(Arthur Winfield Knight)/キット・ナイト(Kit Knight)
- translator:金関寿夫(Kanaseki Hisao)/他 Publisher:思潮社(ShityoSha)
- commentary:原成吉 1990/ 3/ 1
- ISBN4-7837-2414-8
- 「序文」 アーサー・ウインフィールド・ナイト(Arthur Winfield Knight)
- 「世界を百万分の一インチ動かす」 ゲイリー・スナイダー(Gary Snyder)/interviewer:ジェイムズ・マッケンジー
- translator:金関寿夫
- 「ジャックそしてニールとの生活」 キャロリン・キャサディー(Carolyn Cassady)
- translator:杉山和芳
- 「日記 一九四八-一九五〇 狂騒の昼と聖なる夜」 ジョン・クレロン・ホームズ(John Clellon Holmes)
- translator:高橋雄一郎
- 「ジャック・ケルアックからジョン・クレロン・ホームズへの手紙」 Jack Kerouac Letter to John Clellon Holmes ジャック・ケルアック(Jack Kerouac)
- 「ジャック・ケルアックからアレン・ギンズバーグへの手紙」 Jack Kerouac Letter to Allen Ginsberg ジャック・ケルアック(Jack Kerouac)
- 「ジャック・ケルアックからニール・キャサディーへの手紙」 Jack Kerouac Letter to Neal Cassady ジャック・ケルアック(Jack Kerouac)
- 「イースト・ヴィレッジにリロイ・ジョーンズ(アミリ・バラカ)を訪ねて」 LeRoi Jones (Amiri Baraka) in the East Village リロイ・ジョーンズ(LeRoi Jones)/interviewer:デブラ・L・エドワーズ
- 「墓内歌(はかないうた)」(Poem) フィリップ・ウェーレン(Philip Whalen)
- translator:西原克政
- 「しょせんあわれな人間なんでね」 グレゴリー・コーソ(Gregory Corso)/interviewer:ロバート・キング
- translator:西原克政
- 「黙示録 -一九四七年」 アレン・ギンズバーグ(Allen Ginsberg)
- 「ウイリアム・バロウズとジェラード・マランガとの対話」 ウィリアム・S・バロウズ(Wiiliam S. Burroughs)&ジェラード・マランガ
- 「ウイリアム・バロウズからジャック・ケルアックへの手紙」 ウィリアム・S・バロウズ(Wiiliam S. Burroughs)
- 「癩病病みの叫び」(Poem) ピーター・オーロフスキー(Peter Orlovsky)
- translator:高橋雄一郎
- 「愚かさゆえに僕を愛しておくれ」(Poem) マイケル・マクルーア(Michael McClure)
- translator:森川均
- 「ジョン・タイテル、カール・ソロモンに聞く」 John Tytell Talks with Carl Solomon ジョン・タイテル(John Tytell)/カール・ソロモン(Carl Solomon)
- translator:杉山鈴子
- 「快感ひりひりっていう野蛮精神 (ジャック・ケルアックを追悼して)」(Poem) テッド・ジョーンズ(Ted Joans)
- translator:木島始(Kijima Hajime)
- 「ジェラルド・ニコーシア、テッド・ジョーンズと語る」 Gerald Nicosia Talks with Ted Joans ジェラルド・ニコーシア(Gerald Nicosia)/テッド・ジョーンズ(Ted Joans)
- translator:原成吉
Update:2023