テッド・ヒューズ
Ted Hughes
1930-1998
Novel
『アイアンマン -五つの夜の物語』 The Iron Man
- translator:橋本雄一(Hashimoto Yūichi) Publisher:篠崎書林(Shinozaki Shorin)
- illustrator:ジョージ・アダムソン(George Adamson) commentary:橋本雄一(Hashimoto Yūichi) 1980/ 7
「ネコ君の職探し」 How the Cat Gecame
- translator:柳瀬尚紀(Yanase Naoki) 河出文庫(Kawade bunko) editor:柳瀬尚紀(Yanase Naoki) 『猫文学大全』 The Book of Cats
「パイク」 Pike
- Poem
- translator:羽矢謙一(Haya Ken-ichi) TBS・ブリタニカ(TBS-Britannica) editor:デイヴィッド・パウナル(David Pownall)/ガレス・パウナル(Gareth Pownall)/開高健(Kaikō Takeshi) 『雨の日の釣師のために』 The Fisherman's Bedside Book
Nonfiction/Etc.
『詩の生まれるとき』 Poetry in the Making
- translator:沢崎順之助(Sawazaki Junnosuke) Publisher:南雲堂(Nan'un-do)
- 1983/ 5
『鉄の巨人と宇宙こうもり』 The Iron Giant
- translator:神宮輝夫(Jingū Teruo) Publisher:講談社(KodanSha)/世界の児童文学名作シリーズ/低学年版
- cover/illustrator:楢喜八(Nara Kihachi) design:安野光雅(Anno Mitsumasa) commentary:神宮輝夫(Jingū Teruo) 1971/ 4
『クジラがクジラになったわけ』
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) Publisher:旺文社(ObunSha)/旺文社ジュニア図書館
- illustrator:篠原勝之(Shinohara Katsuyuki) 1979/ 7
『クジラがクジラになったわけ』 How the Whale Became and Other Stories
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) Publisher:岩波少年文庫(Iwanami Shonen bunko)
- 2001/ 4
- ISBN4-00-114081-0
- 「フクロウがフクロウになったわけ」
- 「クジラがクジラになったわけ」
- 「キツネがキツネになったわけ」
- 「北極グマが北極グマになったわけ」
- 「ハイエナがハイエナになったわけ」
- 「カメがカメになったわけ」
- 「ミツバチがミツバチになったわけ」
- 「ネコがネコになったわけ」
- 「ロバがロバになったわけ」
- 「ウサギがウサギになったわけ」
- 「ゾウがゾウになったわけ」
『ネス湖のネッシー大あばれ』
- translator:丸谷才一(Maruya Saiichi) Publisher:小学館(Shogakukan)/歴史的仮名づかひの絵本
- illustrator:ジェラルド・ローズ(Gerald Rose)(1935-) 1980/12
『アイアン・マン -鉄の巨人』 The Iron Man
- translator:神宮輝夫(Jingū Teruo) Publisher:講談社(KodanSha)/世界の子どもライブラリー
- illustrator:茂利勝彦 1996/ 4
- ISBN4-06-194740-0
『そらとぶいぬ』 Shaggy and Spotty
- translator:長田弘(Osada Hiroshi) Publisher:メディアファクトリー
- illustrator:デイビッド・ルーカス(David Lucas)(1966-) 1999/ 7
- ISBN4-88991-894-9
Update:2023