メアリー・ゴードン
Mary Gordon
1949-
Novel
『海の向こう側』 The Other Side
- translator:亀井よし子(Kamei Yoshiko) Publisher:ハヤカワノヴェルズ(Hayakawa Novels)
- 1992/ 1
- ISBN4-15-207738-7
『つかう女とつかわれる男 -男と女の華麗な駆け引き』 Spending
- Two Volumes
- translator:石川順子(Ishikawa Junko) Publisher:三修社(SanshuSha)
- 2000/12
- One:ISBN4-384-00538-5
- Two:ISBN4-384-00544-X
『わたしはいま結婚している』 Temporary Shelter
- translator:飛田茂雄(Tobita Shigeo)/中原夏子(Nakahara Natsuko) Publisher:ハヤカワノヴェルズ(Hayakawa Novels)/コンテンポラリー・ライターズ
- 1988/11
- ISBN4-15-207620-8
- 「仮住まい」
- 「破滅の日」
- 「ディーリア」
- 「医者のひとり息子」
- 「近所づきあい」
- 「タンゴを見る」
- 「アグネス」
- 「奇術師の妻」
- 「葛藤の果てに」
- 「とげ」
- 「アイリーン」
- 「わたしはいま結婚している」
- 「殺人者の訪問」
- 「もうひとりの女」
- 「ビリー」
- 「安らぎ」
- 「ダンスパーティー」
- 「暴行」
- 「キャシディー夫人の最後の年」
- 「創作教室」
「キャシディ夫人の最後の年」 Mrs. Cassidy's Last Year
- translator:飛田茂雄(Tobita Shigeo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1988/11 No.391
「仮のすみか」
- translator:佐藤宏子(Satō Hiroko)/川本静子(Kawamoto Shizuko) ミネルヴァ書房(Minerva Shobo)/Minerva世界文学選 『英語圏女性作家の描く家族のかたち』
Nonfiction/Etc.
「静物」 Still Life
- translator:青木信子 DHC editor:エドワード・ホーグランド(Edward Hoagland)/ロバート・アトワン(Robert Atwan) 『アメリカエッセイ傑作選2001』 The Best American Essays 1999
「あるフェミニストの感慨」 Like Father, Like Son
- translator:井上一馬(Inoue Kazuma) 文藝春秋(Bungei Shunju) editor:井上一馬(Inoue Kazuma) 『コラムニスト万歳!』 My Favorite American Columns
Update:2023