ピーター・チェイニイ
Peter Cheyney
1896/ 2/22-1951/ 6/26 U.K.
(Reginald Evelyn Peter Southouse Cheyney)
ロンドン生まれ。表記:ピーター・チェイニィ、ピーター・チーニイ
Novel
『女は魔物』 Dames Don't Care (1937)
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)329
- commentary:都筑道夫(Tsuduki Michio) 1957/ 5/31
『おんな対F.B.I. -異色スパイ・コミック』
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) Publisher:久保書店(Kubo Syoten)/QTブックス(QT Books)
- 1965/12
『彼等は霧の夜をえらんだ』
- translator:朝倉敏(Asakura Bin) Publisher:英宝社(EihoSha)
- 1951
『地底の星座』
- translator:朝倉敏(Asakura Bin) Publisher:英宝社(EihoSha)
- 1951
『この男危険につき』 This Man is Dangerous
- translator:美藤健哉(Bitō Takeya) Publisher:論創社(RonsoSha)/論創海外ミステリ(Ronso Kaigai Mystery)66
- 2007/ 7
- ISBN978-4-8460-0749-2
「びろうどジョニー」 Velvet Johnnie Went to Prison
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 日本版EQMM(Japanese Version)1963/ 9 No.87
「協力の問題」 A Matter of Co-Operation
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 日本版EQMM(Japanese Version)1963/11 No.89
「甘い殺人」 Sweet Murder at Figg's End
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 日本版EQMM(Japanese Version)1964/ 2 No.92
「遅すぎた行動」 Delayed Action
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 日本版EQMM(Japanese Version)1964/ 3 No.93
「危険なランデヴー」 At the Grape-Vine
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 日本版EQMM(Japanese Version)1964/ 6 No.96
「愛と盗み」 Love and Larceny
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 日本版EQMM(Japanese Version)1964/ 9 No.99
「借りはかえす」 Account Overdue
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 日本版EQMM(Japanese Version)1964/12 No.102
「仕事は寝ているうちにやれ」 He Walked in Her Sleep
- translator:由水常雄 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1966/10 No.126
「アビイのギャング退治」 Abie and the Gangsters
- translator:稲葉由紀(稲葉明雄(Inaba Akio)) ハードボイルド・ミステリ・マガジン1963/11 No.64
「アビイは損をしない」 Abie Always Pays
- translator:稲葉由紀(稲葉明雄(Inaba Akio)) ハードボイルド・ミステリ・マガジン1963/12 No.65
「アビイ、聖林<ハリウッド>へ行く」 Abie in Hollywood
- translator:稲葉由紀(稲葉明雄(Inaba Akio)) ハードボイルド・ミステリ・マガジン1964/ 1 No.66
Update:2023