グウェンドリン・バトラー
Gwendoline Williams Butler
1922- U.K.
Pen Name:ジェニイ・メルヴィル(Jennie Melville)
女性作家。ロンドン生まれ。オックスフォードのレディ・マーガレット・ヒル校卒業。
「岩よりも年ふりて」 Older Than the Rocks
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM68-1 editor:ジョージ・ハーディング(George Hardinge) 『眼には眼を』 Winter's Crimes 6
「北風」 North Wind
- translator:中村保男(Nakamura Yasuo) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM68-6 editor:ジョージ・ハーディング(George Hardinge) 『誰にでもある弱味』 Winter's Crimes 11
- translator:中村保男(Nakamura Yasuo) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1499 editor:ジョージ・ハーディング(George Hardinge) 『現代イギリス・ミステリ傑作集2』 The Best of Winter's Crimes
「ロープの秘密」 The Rogue's Twist
- translator:真野明裕(Mano Akihiro) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:英国推理作家協会 『13の判決』 Verdict of Thirteen
「血はつながる」 The Sisterhood
- translator:村社伸(Murakoso Shin) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1969/ 1 No.153
「昼食をとる女たち」 Ladies Who Lunch
- Pen Name:ジェニイ・メルヴィル(Jennie Melville)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1578 『13のダイヤモンド』 A Suit of Diamonds
「時限爆弾」 The Time Bomb
- Pen Name:ジェニイ・メルヴィル(Jennie Melville)
- translator:浅羽莢子(Asaba Sayako) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1981/ 9 No.305
「手袋」 Hand in Glove
- Pen Name:ジェニイ・メルヴィル(Jennie Melville)
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM68-1 editor:ジョージ・ハーディング(George Hardinge) 『眼には眼を』 Winter's Crimes 6
「二枚舌の女」 What I Tell You Twice Times Two Is True
- Pen Name:ジェニイ・メルヴィル(Jennie Melville)
- translator:中村保男(Nakamura Yasuo) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM68-8 editor:ジョージ・ハーディング(George Hardinge) 『パパとママに殺される』 Winter's Crimes 13
「にわとりの餌」 Chicken Feed
- Pen Name:ジェニイ・メルヴィル(Jennie Melville)
- translator:中村保男(Nakamura Yasuo) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM68-12 editor:ジョージ・ハーディング(George Hardinge) 『秘密の恋人』 Winter's Crimes 17
Update:2023