ロバート・オーレン・バトラー
Robert Olen Butler
1945-
Novel
『ティエンの恋人』 The Deep Green Sea
- translator:市井和子(Ichii Kazuko) Publisher:DHC
- 2000/ 4
- ISBN4-88724-181-X
『奇妙な新聞記事』 Tabloid Dreams
- translator:樋口真理(Higuchi Mari) Publisher:扶桑社(FusoSha)
- 2002/ 6
- ISBN4-594-03610-4
- 「「タイタニック号」乗客、ウォーターベッドの下から語る」 Titanic Victim Speaks Through Waterbed
- 「タイタニックの乗客、水底からの伝言」translator:沢律子 エスクァイア(Esquire)1998/ 2 No.125
- 「夫の不倫を目撃した義眼」 Woman Uses Glass Eye to Spy on Philandering Husband
- 「夫の不倫を目撃」translator:樋口真理(Higuchi Mari) エスクァイア(Esquire)1998/ 6 No.129
- 「エルヴィスの刺青をつけて生まれた少年」 Boy Born with Tatoo of Elvis
- 「エルヴィスの刺青をつけて生まれた少年」translator:樋口真理(Higuchi Mari) エスクァイア(Esquire)1998/ 7 No.130
- 「クッキー・コンテスト会場で自分に火をつけた女」 Woman Loses Cookie Bake-Off, Sets Self on Fire
- translator:樋口真理(Higuchi Mari) エスクァイア(Esquire)1998/ 8 No.131
- 「オウムになって妻のもとに戻った男」 Jealous Husband Returns in Form of Parrot
- translator:樋口真理(Higuchi Mari) エスクァイア(Esquire)1998/ 9 No.132
- 「車にひかれて淫乱になった女」 Woman Struck by Car Turns into Nymphomaniac
- translator:樋口真理(Higuchi Mari) エスクァイア(Esquire)1998/11 No.134
- 「九歳の殺し屋」 Nine-Year-Old Boy is World's Youngest Hit Man
- translator:樋口真理(Higuchi Mari) エスクァイア(Esquire)1999/ 1 No.136
- 「キスで死をよぶ女」 Every Man She Kisses Dies
- 「キスで死を呼ぶ女。」translator:樋口真理(Higuchi Mari) エスクァイア(Esquire)1999/ 3 No.138
- 「地球滅亡の日は近い」 Doomsday Meteor is Coming
- translator:樋口真理(Higuchi Mari) エスクァイア(Esquire)1999/ 4 No.139
- 「捜しています 私の宇宙人の恋人」 Help Me Find My Spaceman Lover
- 「捜しています。私の宇宙人の恋人。」translator:樋口真理(Higuchi Mari) エスクァイア(Esquire)1999/ 6 No.141
- 「JFK、ジャッキー・オークションにあらわる」 JFK Secretly Attends Jackie Auction
- translator:樋口真理(Higuchi Mari) エスクァイア(Esquire)1999/ 8 No.143
- 「「タイタニック号」生還者、バミューダ三角水域で発見さる」 Titanic Survivors Found in Bermuda Triangle
- translator:樋口真理(Higuchi Mari) エスクァイア(Esquire)1999/10 No.145
- 「「タイタニック号」乗客、ウォーターベッドの下から語る」 Titanic Victim Speaks Through Waterbed
『ふしぎな山からの香り』 A Good Scent from a Strange Mountain
- translator:佐伯泰樹(Saeki Yasuki) Publisher:集英社(ShueiSha)
- 1995/ 6
- ISBN4-08-773223-1
- 「大勧迎」
- 「ミスター・グリーン」
- 「戻り道」
- 「おとぎ話」
- 「コオロギ」
- 「父からの手紙」
- 「愛」
- 「仲秋」
- 「更地にて」
- 「ゴースト・ストーリー」
- 「雪」
- 「遺物」
- 「死化粧」
- 「アメリカ人の夫婦」
- 「ふしぎな山からの香り」
「落札します」 Fair Warning
- translator:ウィリアム・N・伊藤(William N. Ito) 角川書店(Kadokawa Shoten) editor:アドリエンヌ・ブロデュール(Adrienne Brodeur)/サマンサ・シュニー(Samantha Schnee) 『ゾエトロープ』 Zoetrope All Story
Update:2023