カトリーヌ・アルレー
Catherine Arley
1935/12/30- France
Pen Name: (Pierrette Pernot)、女性作家。『わらの女』が有名。女優として舞台経験もある。
アルレエ、アルレェ表記あり。
Novel
『死の匂い』 Tu vas mourir!(Mourir sans toi) (1953)
- translator:望月芳郎(Mochiduki Yoshirō) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)140-4(Mア-5-4)
- 1963/10/26
- ISBN4-488-14004-1
『わらの女』 La Femme de paille (1956)
- translator:安堂信也(Andō Shinya) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)140-1(Mア-5-1)
- commentary:厚木淳(Atsugi Jun) 1964/ 8/30
- ISBN4-488-14001-7
- 『藁の女』translator:安堂信也(Andō Shinya) 東京創元社(Tokyo SogenSha) 『世界名作推理小説大系21』
- 1962
- 『藁の女』translator:安堂信也(Andō Shinya) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)/クライム・クラブ(Crim Club)16
- 1958
- translator:橘明美(Tachibana Akemi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)140-29(Mア-5-1)
- 2019/ 7
- ISBN978-4-488-14028-1
『死者の入江』 La Baie des trépassés (1959)
- translator:安堂信也(Andō Shinya) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)
- commentary:厚木淳(Atsugi Jun) 1962/ 4/20
『目には目を』 Le Talion (1962)
- translator:安堂信也(Andō Shinya) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)140-5(Mア-5-5)
- commentary:厚木淳(Atsugi Jun) 1961/ 1/20
- ISBN4-488-14005-X
『黄金の檻』 La Galette des rois (1961)
- translator:安堂信也(Andō Shinya) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)304
- 1963/ 4/26
『泣くなメルフィー』 Cessez de pleurer, Melfy! (1962)
- translator:安堂信也(Andō Shinya) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)348
- 1964/12/ 4
『大いなる幻影』 Le Pique-feu (1966)
- translator:安堂信也(Andō Shinya) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)342
- 1968/11/22
『死体銀行』 La banque des morts(Les beaux messieurs fonr comme ça) (1968)
- translator:加藤尚宏(Katō Naohiro) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)140-17(Mア-5-17)
- cover:村山潤一(Murayama Jun-ichi) commentary:加藤尚宏(Katō Naohiro) 1981/ 6/26
- ISBN4-488-14017-3
『剣に生き、剣に斃れ』 Les Valets d'épée (1968)
- translator:荒川浩充(Arakawa Hiromitsu) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)140-7(Mア-5-7)
- commentary:荒川浩充(Arakawa Hiromitsu) 1975/ 4/11
- ISBN4-488-14007-6
『二千万ドルと鰯一匹』 Vingt millions et une sardine (1972)
- translator:安堂信也(Andō Shinya) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)140-6(Mア-5-6)
- commentary:安堂信也(Andō Shinya) 1974/12/20
- ISBN4-488-14006-8
『死ぬほどの馬鹿』 Bête à en mourir (1975)
- translator:安堂信也(Andō Shinya) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)140-11(Mア-5-11)
- commentary:安堂信也(Andō Shinya) 1976/10/20
- ISBN4-488-14011-4
『決闘は血を見てやめる』 Duel au premier sang (1973)
- translator:鈴木豊(Suzuki Yutaka) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)140-9(Mア-5-9)
- commentary:鈴木豊(Suzuki Yutaka) 1975/ 8/15
- ISBN4-488-14009-2
『犯罪は王侯の楽しみ』 Le Fait du prince (1973)
- translator:安堂信也(Andō Shinya) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)140-8(Mア-5-8)
- commentary:安堂信也(Andō Shinya) 1975/ 6/13
- ISBN4-488-14008-4
『黒頭巾の孤島』 Robinson-Cruauté (1974)
- translator:安堂信也(Andō Shinya) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)140-10(Mア-5-10)
- commentary:安堂信也(Andō Shinya) 1976/ 2/20
- ISBN4-488-14010-6
『またもや大いなる幻影』 Oublie-moi, Charlotte! (1974)
- translator:荒川浩充(Arakawa Hiromitsu) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)140-12(Mア-5-12)
- commentary:荒川浩充(Arakawa Hiromitsu) 1978/ 1/20
- ISBN4-488-14012-2
- 『さよならメラニー』translator:荒川浩充(Arakawa Hiromitsu) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)140-26(Mア-5-26)
- 1993/11
- ISBN4-488-14026-2
『共犯同盟』 La garde meurt... (1975)
- translator:小野萬吉(Ono Mankichi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)140-16(Mア-5-16)
- commentary:小野萬吉(Ono Mankichi) 1980/10/ 3
- ISBN4-488-14016-5
『砂の鎧』 Les Armures de sable (1976)
- translator:安堂信也(Andō Shinya) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)140-13(Mア-5-13)
- 1979/ 6
- ISBN4-488-14013-0
『三つの顔』 À tête reposée (1976)
- translator:窪田般弥(Kubota Hanya) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)140-15(Mア-5-15)
- commentary:窪田般弥(Kubota Hanya) 1980/ 3/21
- ISBN4-488-14015-7
『地獄でなぜ悪い』 L’Enfer, pourquoi pas! (1978)
- translator:安堂信也(Andō Shinya) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)140-14(Mア-5-14)
- 1979/10
- ISBN4-488-14014-9
『理想的な容疑者』 L'Amour à la carte (1979)
- translator:荒川浩充(Arakawa Hiromitsu) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)140-18(Mア-5-18)
- commentary:荒川浩充(Arakawa Hiromitsu) 1981/12/18
- 1981/12
- ISBN4-488-14018-1
『白墨の男』 L'Homme de craie (1980)
- translator:安堂信也(Andō Shinya) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)140-19(Mア-5-19)
- commentary:安堂信也(Andō Shinya) 1982/12/24
- ISBN4-488-14019-X
『呪われた女』 L'Ogresse (1981)
- translator:安堂信也(Andō Shinya) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)140-21(Mア-5-21)
- commentary:安堂信也(Andō Shinya) 1984/ 4/20
- ISBN4-488-14021-1
『罠に落ちた女』 Une femme piégée (1982)
- translator:安堂信也(Andō Shinya) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)140-20(Mア-5-20)
- commentary:安堂信也(Andō Shinya) 1983/ 9/30
- ISBN4-488-14020-3
『死神に愛された男』 Le Battant et la Cloche (1982)
- translator:安堂信也(Andō Shinya) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)140-23(Mア-5-23)
- 1986/ 2
- ISBN4-488-14023-8
『アラーム!』 A.L.A.R.M! (1984)
- translator:安堂信也(Andō Shinya) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)140-24(Mア-5-24)
- commentary:安堂信也(Andō Shinya) 1987/ 3/20
- ISBN4-488-14024-6
『疑惑の果て』 La Gamberge (1988)
- translator:安堂信也(Andō Shinya) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)140-25(Mア-5-25)
- commentary:安堂信也(Andō Shinya) 1988/ 2/19
- ISBN4-488-14025-4
『狼の時刻(とき)』 Entre chien et loup (1990)
- translator:安堂信也(Andō Shinya) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)/創元ミステリ'90
- 1990/10/25
- ISBN4-488-01241-8
『21のアルレー』 Amours, Dèlits et Morgue and le Parti le plus honorable (1985)
- translator:安堂信也(Andō Shinya) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)140-22(Mア-5-22)
- cover:佐藤弘之(Satō Hiroyuki) commentary:安堂信也(Andō Shinya) 1985/ 6/21
- ISBN4-488-14022-X
- 「慈悲の鐘の音」 En un vieux coup de miséricorde (1973)
- 「神経症の患者たち」 Le Petirs Mentaux
- 「見知らぬひとの子を宿して」 À naître de père inconnu (1973)
- 「雌鶏と死」 La Poule et la Mort
- 「家」 La Maison (1976)
- 「「クリスマス、おめでとう!」」 "Joyeux Noël!"
- 「信じ難い物語」 Une incroyable histoire (1977)
- 「片腕の男」 La Manchor
- 「テスト」 Le Test
- 「ありふれた事件」 Fair divers
- 「地獄へのツアー」 Calvaire à forfair (1974)
- 「赤い電話」 Le Téléphone rouge
- 「大典礼の働き蜂たち」 Les Abeilles du grand rituel (1976)
- 「わが友フランク」 Mon Ami Frank
- 「樅の木 -エドガー・ポオに捧ぐ」 Le Bois de sapin: En hommage à Edgar Poe
- 「人情の問題」 Simple question d'humanité (1974)
- 「心優しい女」translator:長島良三(Nagashima Ryōzō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1984/ 5 No.337
- 「心やさしい女」translator:長島良三(Nagashima Ryōzō) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:長島良三(Nagashima Ryōzō) 『心やさしい女』 Recueil de nouvelles policieres II
- 「「主の御心ははかり難し」」 "Les voies du seigneur sont impénétrables"
- 「阿呆は誰だ?」 Kikekon
- 「非常に特殊な被告」 Un accuse très special
- 「むさぼるばかりの情熱」 Une passion dévorante
- 「理想の相手」 Le Prti le plus honorable
『大いなる幻影/死者の入江』
- translator:安堂信也(Andō Shinya) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)140-2(Mア-5-2)
- commentary:安堂信也(Andō Shinya) 1973/ 9/14
- ISBN4-488-14002-5
- 合本版
- 「死者の入江」 La Baie des trépassés (1959)
- 「大いなる幻影」 Le Pique-feu (1966)
『黄金の檻/泣くなメルフィー』
- translator:安堂信也(Andō Shinya) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)140-3(Mア-5-3)
- 1974/ 8/30
- ISBN4-488-14003-3
- 合本版
- 「黄金の檻」 La Galette des rois (1961)
- 「泣くなメルフィー」 Cessez de pleurer, Melfy! (1962)
「三面記事」 Un super clip
- translator:安堂信也(Andō Shinya) 東京創元社(Tokyo SogenSha) 『鮎川哲也と十三の謎'91』
「妻の義務」 Le sens du devoir (Noir Magazine No.1 1954)
- translator:野澤真理子 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2006/11 No.609 illustrator:高木桜子
Update:2023