ロイ・ハギンス
Roy Huggins
1914- U.S.A.
ロイ・ハギンズ表記もあるらしい。
THE EYE Life Achievement Award for 1991
Novel
『女豹』 The Double Take (1946)
- サンセット77(スチュアート・ベイリー(Stuart Bailey))
- translator:稲葉由紀(稲葉明雄(Inaba Akio)) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)705
- commentary:稲葉由紀 1962/ 5/31
- translator:稲葉由紀(稲葉明雄(Inaba Akio)) 日本版EQMM(Japanese Version)1961/12 No.66-1962/ 5 No.71
『サンセット77』 77 Sunset Strip (1959)
- サンセット77(スチュアート・ベイリー(Stuart Bailey))
- translator:稲葉明雄(Inaba Akio) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)961
- commentary:稲葉明雄(Inaba Akio) 1966/11/30
- 「死は雲雀にのって」 Death and the Skylark
- translator:稲葉明雄(Inaba Akio) 日本版EQMM(Japanese Version)1964/ 9 No.99
- 「殺人ベッド」
- 「闇は知っていた」
- translator:稲葉由紀(稲葉明雄(Inaba Akio)) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery)255 editor:早川書房編集部 名探偵登場6
- 「死は雲雀にのって」 Death and the Skylark
「闇の中の男」 Man in the Dark
- translator:大山優(南山宏(Minamiyama Hiroshi)) 日本版EQMM(Japanese Version)1963/ 6 No.84
『死者からの声』 The Man in the Dark
- translator:内田庶(Uchida Chikashi) Publisher:国土社(KokudoSha)/少年SF・ミステリー文庫13
- 1983/ 9
- ISBN4-337-05443-X
- translator:内田庶(Uchida Chikashi) Publisher:国土社(KokudoSha)/海外SFミステリー傑作選17
- 1995/11
Update:2023