ワイマン・グイン
Wyman Guin
1915/ 3/ 1-1989/ 2/19 U.S.A.
(Wyman Woods Guin)
生涯に残したSFはたった7編。そのうちの3編が訳されている。
なぜもっと書かなかったのか不思議である。ユーモアものの「空飛ぶヴォルプラ」、力技の「危険な関係」、ちょっとひねった「ゼロの発見」、作風もテーマも広く持っていそうなのだけど…
「空飛ぶヴォルプラ」 Volpla (Galaxy 1956/ 5)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1966/10 No.87 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1975/ 9 No.202 illustrator:霜月象一
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 角川文庫(Kadokawa bunko) editor:大森望(Ōmori Nozomi) 『きょうも上天気』
「ゼロの発見」 The Root and the Ring (Beyond Fantasy Fiction 1954/ 9)
- translator:大野万紀(Ōno Maki) 奇想天外1980/ 9 No.54 illustrator:佐竹美保(Satake Miho)
「危険な関係」 Beyond Bedlam (Galaxy 1951/ 8)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1966/ 1 No.77 illustrator:中島靖侃(Nakajima Seikan)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF403 editor:伊藤典夫(Itō Norio)/浅倉久志(Asakura Hisashi) 『S-Fマガジン・ベスト2 空は船でいっぱい』
Update:2023