ヘンリイ・セシル
Henry Cecil
1902/ 9/19-1976/ 5/23 U.K.
本名:Henry Cecil Leon。ロンドン生まれ。ケンブリッジ大学卒業。法廷弁護士から判事。
ヘンリー・セシル表記あり。
Novel
『判事に保釈なし』 No Bail for the Judge (1952)
- ブレイン大佐&私立探偵ロウ
- translator:福田陸太郎(Fukuda Rikutarō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)399
- commentary:平出禾(Hiraide Hiizu) 1958/ 2/28
『あの手この手』 Ways and Means (1952)
- translator:坂入香子 Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)826
- commentary:編集部N 1964/ 3/31
『メルトン先生の犯罪学演習』 Full Circle (1948)
- translator:大西尹明(Ōnishi Tadaaki) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)145-1(Mセ-2-1)
- commentary:厚木淳(Atsugi Jun) 1961/ 4/28
- ISBN4-488-14501-9
『ペテン師まかり通る』 Much in Evidence(The Long Arm) (1957)
- translator:平井呈一(Hirai Teiichi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)
- commentary:平井呈一(Hirai Teiichi) 1960/ 3/18
『法廷外裁判』 Settled Out of Court (1959)
- translator:吉田誠一(Yoshida Seiichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)583
- commentary:吉田誠一(Yoshida Seiichi) 1960/ 9/30
- translator:吉田誠一(Yoshida Seiichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM56-1
- 1978/ 4
『判事とペテン師』 The Painswick Line
- translator:中村美穂(Nakamura Miho) Publisher:論創社(RonsoSha)/論創海外ミステリ(Ronso Kaigai Mystery)36
- 2005/12
- ISBN4-8460-0649-2
『サーズビイ君奮闘す』 Brothers in Law
- translator:澄木柚(Sumiki Yuzu) Publisher:論創社(RonsoSha)/論創海外ミステリ(Ronso Kaigai Mystery)76
- 2008/ 5
- ISBN978-4-8460-0784-3
「白昼堂々」 In Broad Daylight
- translator:山本俊子(Yamamoto Toshiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1977/ 2 No.250
「自由放任学園」 Free for All
- translator:田村義進(Tamura Yoshinobu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1982/10 No.318
「シェフの特別料理」 Chef's Special
- translator:仙波有理(Semba Yuri) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1988/10 No.390
「私がゴードン・マクノートンを殺した」 I Killed Gordon McNaughton
- translator:伏見威蕃(Fushimi Iwan) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1996/12 No.489
Update:2023