ホミ・K・バーバ
Homi K. Bhabha
1949-
Nonfiction/Etc.
『文化の場所 -ポストコロニアリズムの位相』 The Location of Culture
- translator:本橋哲也(Motohashi Tetsuya)/正木恒夫(Masaki Tsuneo)/外岡尚美(Tonooka Naomi)/阪元留美 Publisher:法政大学出版局(Hosei University Press)/叢書・ウニベルシタス0778
- 2005/ 2
- ISBN4-588-00778-5
『ナラティヴの権利 -戸惑いの生へ向けて』
- translator:磯前順一(Isomae Jun-ichi)/ダニエル・ガリモア(Daniel Galimore) Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)
- 2009/ 8
- ISBN978-4-622-07485-4
『エドワード・サイード対話は続く』 Edward Said
- editor:ホミ・K・バーバ(Homi K. Bhabha)/W・J・T・ミッチェル(W.J.Thomas Mitchell)(1942-)
- translator:上村忠男(Uemura Tadao)/八木久美子(Yagi Kumiko)/粟屋利江(Awaya Toshie) Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)
- 2009/10
- ISBN978-4-622-07488-5
- 「エドワード・サイード対話は続く」 W・J・T・ミッチェル(W.J.Thomas Mitchell)
- translator:上村忠男
- 「アダージョ」 ホミ・K・バーバ(Homi K. Bhabha)
- translator:上村忠男
- 「政治、パレスチナ、そして友情について」 ライラ・アブー・ルゴド
- translator:八木久美子
- 「区別を解釈する」 アキール・ビルグラミ
- translator:上村忠男
- 「対話を続けること」 ポール・ボヴェ
- translator:上村忠男
- 「決断」 ティモシー・ブレナン
- translator:上村忠男
- 「ホミ・バーバ、ノーム・チョムスキーと語る」 述:ノーム・チョムスキー(Noam Chomsky)/ホミ・K・バーバ(Homi K. Bhabha)
- translator:八木久美子
- 「転回」 ランジット・グハ
- translator:粟屋利江
- 「種々の出来事が同時発生的に結びついてできあがった痕跡」 ハリー・ハルトゥーニアン
- translator:上村忠男
- 「サイード、パレスチナ、そして解放の人文学」 サリー・マクディーシー
- translator:八木久美子
- 「世俗的神占」 W・J・T・ミッチェル(W.J.Thomas Mitchell)
- translator:上村忠男
- 「グローバルな比較主義」 アーミル・R・ムフティー
- translator:粟屋利江
- 「エドワード・サイードとの対話」 ロジャー・オーウェン
- translator:八木久美子
- 「ボンベイのエドワード・サイード」 ギャーン・プラカーシュ
- translator:粟屋利江
- 「遅れてやってきた占領、早められた軍国化」 ダン・ラビノヴィッツ
- translator:八木久美子
- 「シオニズムの問題」 ジャクリーン・ローズ
- translator:八木久美子
- 「エドワード・サイードについて考える」 ガヤートリー・スピヴァク
- translator:粟屋利江
- 「巨匠」 ダニエル・バレンボイム
- translator:粟屋利江
- 「エドワード・サイード対話は続く」 W・J・T・ミッチェル(W.J.Thomas Mitchell)
Update:2023