バルバラ・ベルクハン
Barbara Berckhan
1957-
Nonfiction/Etc.
『アタマにくる一言へのとっさの対応術』 Die etwas intelligentere Art, sich gegen dumme Spruche zu wehren
- translator:瀬野文教(Seno Fuminori) Publisher:草思社(SoshiSha)
- 2000/ 6
- ISBN4-7942-0980-0
『アタマにくる一言へのとっさの対応術』 Die etwas intelligentere Art, sich gegen dumme Spruche zu wehren
- translator:瀬野文教(Seno Fuminori) Publisher:SB文庫(SB bunko)
- 2007/ 4
- ISBN978-4-7973-3947-5
『嫌なものは嫌ときっぱり伝える対話術』 Die etwas gelassenere Art, sich durchzusetzen
- translator:瀬野文教(Seno Fuminori) Publisher:草思社(SoshiSha)
- 2001/ 4
- ISBN4-7942-1047-7
- 『イヤなものはイヤときっぱり伝える対話術』translator:瀬野文教(Seno Fuminori) Publisher:草思社文庫(SoshiSha bunko)ベ-2-01
- 2016/ 6
- ISBN978-4-7942-2207-7
『グサリとくる一言をはね返す心の護身術』 So bin ich unverwundbar
- translator:瀬野文教(Seno Fuminori) Publisher:草思社(SoshiSha)
- 2002/ 4
- ISBN4-7942-1132-5
- translator:瀬野文教(Seno Fuminori) Publisher:SB文庫(SB bunko)
- 2007/ 4
- ISBN978-4-7973-3948-2
『いつもバタバタしている人の気持ち切り替え術』 Schluss mit der Anstrengung
- translator:瀬野文教(Seno Fuminori) Publisher:草思社(SoshiSha)
- 2003/ 6
- ISBN4-7942-1219-4
- translator:瀬野文教(Seno Fuminori) Publisher:草思社文庫(SoshiSha bunko)ベ-2-02
- 2016/ 8
- ISBN978-4-7942-2217-6
『ムカつく相手を一発で黙らせるオトナの対話術』 Judo mit Worten
- translator:小川捷子 Publisher:阪急コミュニケーションズ(Hankyu Communications)
- 2009/12
- ISBN978-4-484-09115-0
『ムカつく相手にもはっきり伝えるオトナの交渉術』 Sanfte Selbstbehauptung
- translator:小川捷子(Ogawa Shōko) Publisher:阪急コミュニケーションズ(Hankyu Communications)
- 2011/ 4
- ISBN978-4-484-11106-3
『ムカつく相手にガツンと言ってやるオトナの批判術』 Jetzt reicht's mir!
- translator:小川捷子(Ogawa Shōko) Publisher:阪急コミュニケーションズ(Hankyu Communications)
- 2012/10
- ISBN978-4-484-12124-6
『ウザいあの人を一瞬で手なずけるオトナの社交術』 Wie Sie anderen den Stachel ziehen, ohne sich zu stechen
- translator:小川捷子(Ogawa Shōko) Publisher:CCCメディアハウス(CCC Media House)
- 2015/ 4
- ISBN978-4-484-15113-7
Update:2023