チャールズ・バクスター
Charles Baxter
1947/ 5/13- U.S.A.
Novel
『初めの光が -歓びと哀しみの時空』 First Light (1987)
- translator:成田民子(Narita Tamiko) Publisher:学樹書院
- 1999/ 1
- ISBN4-906502-10-5
『愛の饗宴』 The Feast of Love (2000)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)
- 2004/ 4
- ISBN4-15-208559-2
『世界のハーモニー』 Harmony of the World (1984)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:ハヤカワノヴェルズ(Hayakawa Novels)
- commentary:越川芳明 1991/11
- ISBN4-15-207731-X
- 「ガーシュウィンのプレリュード第二番」 Gershwin's Second Prelude
- 「ザビエル曰く」 Xavier Speaking
- 「モデル」 The Model
- 「ホラスとマーガレットの五十二回目の結婚記念日」 Horace and Margaret's Fifty-second
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1990/11 No.415
- 「崖」 The Cliff
- translator:小川高義(Ogawa Takayoshi) 文春文庫(Bunshun bunko) editor:ロバート・シャパード(Robert Shapard)/ジェームズ・トーマス(James Thomas) 『Sudden fiction 超短編小説70』 Sudden Fiction
- 「ニーチェの倫理学短期講座」 A Short Course in Nietzschean Ethics
- 「父親ごっこ」 The Would-be Father
- 「ウェイト」 Weights
- 「世界のハーモニー」 Harmony of the World
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) 早川書房(Hayakawa Shobo) editor:ジニー・D・チップス(Genie D. Chipps)/ビル・ヘンダースン(Bill Henderson) 『ラヴ・ストーリーズI』 Love Stories for the Time Being
- 「電話魔」 The Crank
『安全ネットを突き抜けて』 Through the Safety Net (1985)
- translator:亀井よし子(Kamei Yoshiko)/田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:ハヤカワノヴェルズ(Hayakawa Novels)
- commentary:川本三郎 1992/10/31
- ISBN4-15-207764-6
- 「安全ネットを突き抜けて」 Through the Safety Net
- 「ステンドグラス」 Stained Glass
- 「冬の旅」 Winter Journey
- 「ソールとパッツィもミシガンで落ち着き始めた」 Saul and Patsy are Getting Comfortable in Michigan
- 「メディア・イベント」 Media Event
- 「思いがけない喜び」 Surprised by Joy
- 「トーク・ショー」 Talk Show
- 「白内障」 Cataract
- 「十一階」 The Eleventh Floor
- 「グリフォン」 Gryphon
- 「ヒューロン河畔のある日曜日午後遅く」 A Late Sunday Afternoon by the Huron
『見知らぬ弟』 A Relative Stranger (1990)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:ハヤカワノヴェルズ(Hayakawa Novels)
- 1994/ 3
- ISBN4-15-207836-7
- 「フェンスタッドの母親」 Fenstad's Mother
- 「ウェストランド」 Westland
- 「浮浪者」 Prowlers
- 「見知らぬ弟」 A Relative stranger
- 「シェルター」 Shelter
- 「スノウ」 Snow
- 「無声映画」 Silent Movie
- 「隠退後の老ファシスト」 The Old Fascist in Retirement
- 「三つの寓話」 Lake Stephen/Scissors/Scheherazade
- 「失踪人」 The Disappeared
- 「ソールとパッツィは妊娠した」 Saul and Patsy Are Pregnant
「ふくろねずみ」 Possum
- translator:畑中佳樹 白水社(HakusuiSha) editor:スーザン・スタンバーグ(Susan Stamberg)/ジョージ・ギャレット(George P. Garrett) 『道のまん中のウェディングケーキ』 The Wedding Cake in the Middle of the Road
Update:2023