リチャード・アダムス
Richard Adams
1920/ 5/ 9- U.K.
(Richard George Adams)
イングランド生まれ。オックスフォード大学卒業、農務省に勤務。
リチャード・アダムズ表記もあり。
『ウォーターシップ・ダウンのうさぎたち』は動物ファンタジィの最高峰の一冊です。若い人たちには感動を、古いひとたちには『ガンバの大冒険』のおもしろさを感じられるでしょう。
アニメ化もされました。わたしはアニメも好きですが、やはり小説よりは落ちてしまいます。
子供向けということですが、大人もしっかり楽しめる作品です。うさぎの生態もしっかり書き込まれています。シートン動物記の『ぎざ耳うさぎ』に胸を震わせたのなら、ガンバとヨミの対決に感動したなら読んでください。
サンドルフィールドより逃亡した予知する能力を持つうさぎを追って、新しい新天地へと旅立ったうさぎたち。彼らは苦しみの末、ようやくウォーターシップ・ダウンにたどりつく。
一方、サンドルフィールドでは住宅地建設がはじまり、うさぎたちの繁殖地がつぶされてしまう。彼らもまたウォーターシップ・ダウンへと向かう。しかし、ウォーターシップ・ダウンでは新たな問題が起きていた。
傑作です。
『ウォーターシップ・ダウンのうさぎたち』 Watership Down (1972)
- Two Volumes
- translator:神宮輝夫(Jingū Teruo) Publisher:評論社(HyoronSha)
- 1975
- 改版:1989/ 9
- One:ISBN4-566-02088-6
- Two:ISBN4-566-02089-4
- Two Volumes
- translator:神宮輝夫(Jingū Teruo) Publisher:評論社文庫(HyoronSha bunko)
- commentary:神宮輝夫(Jingū Teruo) 1980/ 6/30
- Two Volumes
- translator:神宮輝夫(Jingū Teruo) Publisher:評論社(HyoronSha)/ファンタジー・クラシックス
- 2006/ 9
- One:ISBN4-566-01500-9
- Two:ISBN4-566-01501-7
- 1987 Locus Award All Time Fantasy Novel
『シャーディック』 Shardik (1974)
- Two Volumes
- translator:神宮輝夫(Jingū Teruo) Publisher:評論社(HyoronSha)/児童図書館・文学の部屋
- commentary:神宮輝夫(Jingū Teruo)
- One:1980/ 3
- Two:1982/ 4/10
『疫病犬と呼ばれて』 The Plague Dogs (1977)
- Two Volumes
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko) Publisher:評論社(HyoronSha)/児童図書館・文学の部屋
- cover:M・ホワイト illustrator:A・ウェインライト commentary:中村妙子(Nakamura Taeko)/リチャード・アダムス(Richard Adams) 1979/12
『ブランコの少女』 The Girl in a Swing (1980)
- Two Volumes
- translator:百々佑利子(Momo Yuriko) Publisher:評論社(HyoronSha)
- cover:Designfactoryin Kenichikanno commentary:百々佑利子(Momo Yuriko) 1989/10
『女王陛下の船乗り猫』 The Ship's Cat
- translator:田中未知(Tanaka Michi) Publisher:角川書店(Kadokawa Shoten)
- cover/illustrator:アラン・オルドリッジ(Alan Aldridge) 1986/ 5
- ISBN4-04-892037-5
『とらくんうみをわたる』 The Tiger Voyage
- translator:ゆらきみよし(Yura Kimiyoshi) Publisher:ほるぷ出版(Holp Shuppan)
- cover/illustrator:ニコラ・ベイリー(Nicola Bayley) 1978/ 2
『コルサンの岩山』 The Unbroken Web(Le Rocce Di Korsan)
- translator:井辻朱美(Itsuji Akemi) Publisher:新書館(Shinshokan)/夢の冒険1
- cover:イボンヌ・ギルバート design:大野拓家デザイン事務所 illustrator:イボンヌ・ギルバート/ジェニファー・キャムベル commentary:井辻朱美(Itsuji Akemi)/荒俣宏(Aramata Hiroshi) 1982/ 2
- 「コルサンの岩山」 Le Rocce Di Korsan
- 「スタン・ボロヴァンと竜」
- 「名は身をたすける」
- 「赤いオウム」
- 「黒い犬」
- 「麦畑のネズミ」
- 「海の中のねこ」
- 「百回」
- 「いくつまで生きられる」
『鉄のオオカミ』 The Unbroken Web (1980)
- translator:井辻朱美(Itsuji Akemi) Publisher:新書館(Shinshokan)/夢の冒険2
- cover:イボンヌ・ギルバート design:大野拓家デザイン事務所 illustrator:イボンヌ・ギルバート/ジェニファー・キャムベル commentary:井辻朱美(Itsuji Akemi) 1982/ 4/10
- 「鉄のオオカミ」 The Iron Wolf
- 「カラスよ月の光」
- 「蛇のおくりもの」
- 「おしゃべりなキツツキ」
- 「月に行ったネズミ」
- 「目の見えない少年と犬」
- 「タヒチの大ウツボ」
- 「神さまの絵の具箱」
- 「コマドリ」
- 「王子と魔法の馬」
Nonfiction/Etc.
『四季の自然』
- translator:岡部牧夫(Okabe Makio) Publisher:評論社(HyoronSha)
- cover/illustrator:ディヴィッド・A・ゴダード(David A. Goddard) カット:エイドリアン・ウィリアムズ commentary:マックス・フーパー(Max D. Hooper) 1978/ 4
『昼と夜の自然』 Nature Day and Night
- translator:岡部牧夫(Okabe Makio) Publisher:評論社(HyoronSha)
- cover/illustrator:ディヴィッド・A・ゴダード(David A. Goddard) commentary:マックス・フーパー(Max D. Hooper) 1980/ 6
Update:2023