ロバート・ジェームズ・ウォラー
Robert James Waller
1939-
1993年当時、ベストセラーになって、社会現象みたいになったもの。バブルがはじけた後という認識だが、当時は、まだその余韻はあったように思う。
騒ぎまくったあとの静謐さを好むのかなにか知らないが、援交やらなんやらで様々な問題になっていた当時女子高生もいまは30歳前後、現実を知りつつ落ち着き先を見つけていく年齢か、世界的なベストセラーの中で日本でも受入れられた。中年男女のまあ内容は純愛かくあるべしという小説なのだが、ちらりと読んで、ぶん投げた経験を持つ。なぜ売れたのかという疑問のままに結局、二匹めの泥鰌もおらず、消え行くのみ。
天の邪鬼みたいなわたしには、純愛は似合いませんので。
Novel
『マディソン郡の橋』 The Bridges of Madison County
- translator:村松潔(Muramatsu Kiyoshi) Publisher:文藝春秋(Bungei Shunju)
- 1993/ 3
- ISBN4-16-313840-4
- translator:村松潔(Muramatsu Kiyoshi) Publisher:文春文庫(Bunshun bunko)
- 1997/ 9
- ISBN4-16-725423-9
『マディソン郡の橋』 The Bridges of Madison County
- 編注:別府恵子(Beppu Keiko) Publisher:松柏社(ShohakuSha)
- 1995/ 6
- ISBN4-88198-367-9
『スローワルツの川』 Slow Waltz in Cedar Bend
- translator:村松潔(Muramatsu Kiyoshi) Publisher:文藝春秋(Bungei Shunju)
- 1994/ 7
- ISBN4-16-314890-6
- translator:村松潔(Muramatsu Kiyoshi) Publisher:文春文庫(Bunshun bunko)
- 1997/ 9
- ISBN4-16-725424-7
『マディソン郡の風に吹かれて』 Old Songs in a New Cafe
- translator:村松潔(Muramatsu Kiyoshi) Publisher:文藝春秋(Bungei Shunju)
- 1995/ 9
- ISBN4-16-350630-6
- 『一本の道さえあれば…』translator:村松潔(Muramatsu Kiyoshi) Publisher:文春文庫(Bunshun bunko)
- 1997/ 9
- ISBN4-16-725425-5
『ボーダー・ミュージック』 Border Music
- translator:村松潔(Muramatsu Kiyoshi) Publisher:文藝春秋(Bungei Shunju)
- 1997/ 8
- ISBN4-16-317090-1
『マディソン郡の橋 終楽章』 A Thousand Country Road an Epilogue to the Bridges of Madison county
- translator:村松潔(Muramatsu Kiyoshi) Publisher:ソニー・マガジンズ(Sony Magazines)
- 2002/ 5
- ISBN4-7897-1865-4
- translator:村松潔(Muramatsu Kiyoshi) Publisher:ヴィレッジブックス(village books)
- 2003/12
- ISBN4-7897-2168-X
Update:2023