ゲルダ・ミューラー
Gerda Maria Muller
1926-
『ぼくの庭ができたよ』 Ein garten fur kinder der stadt
- translator:ささきたづこ(Sasaki Taduko) Publisher:文化出版局(Bunka Shuppankyoku)
- 1989/ 3
- ISBN4-579-40285-5
- 『庭をつくろう!』translator:ふしみみさを(Fushimi Misao) Publisher:あすなろ書房(Asunaro Shobo)
- 2015/ 3
- ISBN978-4-7515-2718-4
『ぼくたちのかしの木』 Unser Baum
- translator:ささきたづこ(Sasaki Taduko) Publisher:文化出版局(Bunka Shuppankyoku)
- 1992/ 6
- ISBN4-579-40318-5
『みえないさんぽ -このあしあとだれの?』 Devine qui fait quoi
- Publisher:評論社(HyoronSha)/児童図書館・絵本の部屋 ゲルダ・ミューラー(Gerda Maria Muller)
- 2002/ 2
- ISBN4-566-00739-1
『雨がふったら、どこへいく?』 Ou vont-ils quand il pleut?
- translator:いとうなおこ(Itō Naoko) Publisher:評論社(HyoronSha)/児童図書館・絵本の部屋
- 2007/ 5
- ISBN978-4-566-00871-7
『3びきのくま』 Boucles d'or et les trois ours
- translator:まつかわまゆみ(Matsukawa Mayumi) Publisher:評論社(HyoronSha)/児童図書館・絵本の部屋
- 2013/ 8
- ISBN978-4-566-00163-3
『ソフィーのやさいばたけ』 Ça pousse comment?
- translator:ふしみみさを(Fushimi Misawo) Publisher:BL出版
- 2014/ 6
- ISBN978-4-7764-0632-7
『ブレーメンのおんがくたい -グリムのどうわより』 Les quatre musiciens de brême
- 原作:グリム兄弟
- translator:ふしみみさを(Fushimi Misawo) Publisher:BL出版
- 2015/10
- ISBN978-4-7764-0718-8
『ソフィーのくだものばたけ』 La fête des fruits
- translator:ふしみみさを(Fushimi Misawo) Publisher:BL出版
- 2018/ 7
- ISBN978-4-7764-0812-3
Update:2023