アダム・ホール
Adam Hall
1920/ 2/17-1995/ 7/21 U.K.
誕生名:(Trevor Dudley-Smith)。その後 、エルストン・トレヴァー(Elleston Trevor)に改名。ケント州生まれ。
Pen Name:サイモン・ラトレイ(Simon Rattray)
『飛べ!フェニックス』は映画原作。砂漠に不時着した飛行機。そこからの脱出行だが、それが普通ではない。不時着した飛行機から使える部品を集めて、もうひとつ飛行機を作ろうというアイデア。乗客の中にいた飛行機の設計者が主人公だと思った。途中で、設計者は実は、という部分が、いい。
冒険ものを読むようになった原点の映画。アダム・ホールの別名とは知らなかった。
映画はビデオでもすごく手にはいりにくいし、(レンタルにも置いてない)再放送もあまりされなかったと思う。確か2時間以上あったように覚えている。
機会があったら、必読というか、見て損はない。いや、傑作でしょう。
1966年、アメリカ、20世紀フォックス配給
監督/制作:ロバート・アルドリッチ(Robert Aldrich)、脚色:ルーカス・ヘラー(Lukas Heller)
キャスト:ジェームズ・スチュアート(James Stewart)、リチャード・アッテンボロー(Richard Attenborough)他
Novel
『不死鳥(フェニックス)を殪せ』 The Berlin Memorandum(The Quiller Memorandum) (1965)
- 英国情報部員クィラー(Quiller)
- translator:村上博基(Murakami Hiroki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)910
- commentary:S 1965/10/31
- 『不死鳥を倒せ』translator:村上博基(Murakami Hiroki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM21-1(ホ-1-1)
- commentary:村上博基(Murakami Hiroki) 1976/ 4/30
- 1966 Edgar Awards Best Novel Winner
『第9指令』 The 9th Directive (1966)
- 英国情報部員クィラー(Quiller)
- translator:矢野徹(Yano Tetsu) Publisher:ハヤカワノヴェルズ(Hayakawa Novels)
- 1967
- translator:矢野徹(Yano Tetsu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM21-5(ホ-1-5)
- commentary:斎藤伯好(Saitō Hakukō) 1982/ 4/30
『ストライカー破壊計画を追え』 The Striker Portfolio (1968)
- 英国情報部員クィラー(Quiller)
- translator:朝河伸英(Nobuhide Asaka) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM21-3(ホ-1-3)
- commentary:朝河伸英(Nobuhide Asaka) 1981/ 5/31
『暗号指令タンゴ』 The Tango Briefing (1973)
- 英国情報部員クィラー(Quiller)
- translator:大庭忠男(Ōba Tadao) Publisher:ハヤカワノヴェルズ(Hayakawa Novels)
- 1976
- translator:大庭忠男(Ōba Tadao) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM21-4(ホ-1-4)
- 1981/ 7/15
『ミグ戦闘機突入せよ』 The Sinkiang Executive (1978)
- 英国情報部員クィラー(Quiller)
- translator:朝河伸英(Nobuhide Asaka) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM21-6(ホ-1-6)
- commentary:朝河伸英(Nobuhide Asaka) 1982/10/31
『さそりはモスクワに潜入した』 The Scorpion Signal (1979)
- 英国情報部員クィラー(Quiller)
- translator:朝河伸英(Nobuhide Asaka) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM21-2(ホ-1-2)
- commentary:朝河伸英(Nobuhide Asaka) 1980/12/31
『北京暗殺団をつぶせ』 The Pekin Target (1981)
- translator:朝河伸英(Nobuhide Asaka) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM21-7(ホ-1-7)
- commentary:朝河伸英(Nobuhide Asaka) 1983/ 7/31
『ノースライト諜報作戦』 Northlight-A Quner Mission (1985)
- 英国情報部員クィラー(Quiller)
- translator:中川剛(Nakagawa Tsuyoshi) Publisher:徳間文庫(Tokuma bunko)
- cover:横山明/丸山浩伸 commentary:中川剛(Nakagawa Tsuyoshi) 1988/ 3/15
- ISBN4-19-598486-6
『ケシ畑で死ね!』 Quiller's Run (1988)
- 英国情報部員クィラー(Quiller)
- translator:中川剛(Nakagawa Tsuyoshi) Publisher:徳間文庫(Tokuma bunko)
- 1989/11/15
- ISBN4-19-598935-3
『暗殺! ゴルバチョフ』 Quiller KGB (1989)
- 英国情報部員クィラー(Quiller)
- translator:森下賢一(Morishita Ken-ichi) Publisher:徳間文庫(Tokuma bunko)
- 1991/ 6/15
- ISBN4-19-599356-3
『迎撃 -メッサーシュミットを叩け!』 Squadron Airborne (1955)
- Pen Name:エルストン・トレヴァー(Elleston Trevor)
- translator:宇野輝雄(Uno Teruo) Publisher:徳間文庫(Tokuma bunko)
- 1989/12
- ISBN4-19-598960-4
『大暴風』 Gale Force (1956)
- Pen Name:エルストン・トレヴァー(Elleston Trevor)
- translator:風見潤(Kazami Jun) Publisher:パシフィカ(Pacifica)/海洋冒険小説シリーズ5
- 1978/11/ 6
- translator:風見潤(Kazami Jun) Publisher:西武タイム/Best Sea Adventures
- 1986/ 4/18
- ISBN4-8275-1249-3
『飛べ! フェニックス号』 The Flight of The Phoenix (1964)
- translator:渡辺栄一郎(Watanabe Eiichirō) Publisher:講談社(KodanSha)/ウィークエンド・ブックス(Weekend books)
- 1968
- Pen Name:エレストン・トレヴァー(Elleston Trevor)
- translator:渡辺栄一郎(Watanabe Eiichirō) Publisher:酣燈社(KantoSha)/Sky Books
- 1977/10
『魔のエクスプレスウェイ』 Expressway (1973)
- Pen Name:ハワード・ノース(Howard North)
- translator:麻生九美 Publisher:ハヤカワノヴェルズ(Hayakawa Novels)
- 1981/10/31
Nonfiction/Etc.
「冒険小説はチャレンジ精神 アダム・ホール来日記念インタビュー」
- Interview/Interviewer:編集部 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1982/ 9 No.317
Update:2023