ケン・ウェバー
Ken Weber
『5分間ミステリー』 Five-Minute Mysteries (1988)
- クイズ集
- translator:片岡しのぶ(Kataoka Shinobu)/他 Publisher:扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery)ウ18-1
- 1994/11/30
- ISBN4-594-01586-7
『続5分間ミステリー』 More Five-Minute Mysteries (1991)
- クイズ集
- translator:片岡しのぶ(Kataoka Shinobu)/他 Publisher:扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery)ウ18-3
- 1995/ 3/30
- ISBN4-594-01680-4
『新5分間ミステリー』 Further Five-minute Mysteries (1994)
- クイズ集
- translator:片岡しのぶ(Kataoka Shinobu)/他 Publisher:扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery)ウ18-3
- 1996/ 9/30
- ISBN4-594-02070-4
『5分間ミステリー 名探偵登場』 The Armchair Detective (2000)
- クイズ集
- translator:藤井喜美枝(Fujii Kimie) Publisher:扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery)ウ18-4
- 2003/ 3
- ISBN4-594-03930-8
『5分間ミステリー 真犯人を探せ』 The Armchair Detective2 (2002)
- クイズ集
- translator:藤井喜美枝(Fujii Kimie) Publisher:扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery)ウ18-5
- 2003/12
- ISBN4-594-04280-5
『5分間ミステリー 難事件を解け』 Even More Five-Mimute Mysteries (1996)
- クイズ集
- translator:阿部里美(Abe Satomi) Publisher:扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery)ウ18-6
- 2004/ 3
- ISBN4-594-04552-9
『5分間ミステリー トリックを見やぶれ』 The Armchair Detective3
- クイズ集
- translator:上條ひろみ(Kamijō Hiromi) Publisher:扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery)ウ18-7
- 2005/ 7
- ISBN4-594-04998-2
「ブランチャード・ビーチの死体」 The Body on Blanchard Beach
- translator:阿部里美(Abe Satomi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1999/ 7 No.520
「エスティー・ウィルズの出張の準備」 Esty Wills Prepares for a Business Trip
- 読者に挑戦! 5分間ミステリ
- translator:阿部里美(Abe Satomi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1999/ 8 No.521 illustrator:楢喜八(Nara Kihachi)
「リトル・ハーヴィーが見たもの」 While Little Harvey Watched
- translator:阿部里美(Abe Satomi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1999/ 9 No.522
「ノーバート・グレイ氏の殺人」 The Murder of Mr. Norbert Gray
- translator:阿部里美(Abe Satomi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1999/10 No.523
「アジャラ・ビルディングの強盗事件」 A Holdup at the Adjala Building
- translator:阿部里美(Abe Satomi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1999/11 No.524
「山の上の捜査を続けるべきか?」 Whether or Not to Continue Up the Mountain
- translator:阿部里美(Abe Satomi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1999/12 No.525
「明確なアリバイに勝るものはない」 Nothing Better than a Clear Alibi
- translator:阿部里美(Abe Satomi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2000/ 1 No.526
「ガンサー・ヘッシュからかかってこなかった電話」 Guenther Hesch Didn't Call in!
- translator:阿部里美(Abe Satomi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2000/ 2 No.527
「オールド・ボールディの崖を越えて」 Right Over the Edge of Old Baldy
- translator:阿部里美(Abe Satomi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2000/ 3 No.528
「日射病以外に手がかりなし!」 Sunstroke, And Who Knows What Else!
- translator:阿部里美(Abe Satomi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2000/ 4 No.529
「第三秘書はサインするべきか?」 Should the Third Secretary Sign?
- translator:阿部里美(Abe Satomi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2000/ 5 No.530
「成功したローズヒル五十一番地の手入れ」 A Successful Bust at 51 Resehill
- translator:阿部里美(Abe Satomi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2000/ 6 No.531
Update:2023