セルゲイ・カルプ
S.IA. Karp
Nonfiction/Etc.
『十八世紀研究者の仕事 -知的自伝』 Etre dix-huitiemiste
- editor:セルゲイ・カルプ(S.IA. Karp)
- 監訳:中川久定(Nakagawa Hisayasu)/増田真(Masuda Makoto) Publisher:法政大学出版局(Hosei University Press)/叢書・ウニベルシタス0906
- 2008/12
- ISBN978-4-588-00906-8
- 「十八世紀研究者であるということ」 述:ジョルジュ・メ
- translator:長島律子
- 「十字路」 述:ジャン・スタロバンスキー
- translator:井上櫻子
- 「知的自伝」 述:ロラン・モルティエ
- translator:井上櫻子
- 「あるスウェーデン人十八世紀研究者の回想」 述:グーナー・フォン・プロシュヴィツ
- translator:中山智子
- 「ある歴史家の歴史」 述:ジャン・エラール
- translator:増田真
- 「十八世紀研究者としての半世紀」 述:ジャン・スガール
- translator:秋山伸子
- 「ある十八世紀研究者の告白」 述:ピエール・レタ
- translator:秋山伸子
- 「青い畑からオリーブの園へ」 述:デイヴィッド・スミス
- translator:武田将明
- 「それはヴォルテールのせいばかりではなく…」 述:イェローム・フェルクルイッセ
- translator:秋山伸子
- 「知的・歴史的道のり」 述:ジュゼッペ・リクペラーティ
- translator:秋山伸子
- 「十八世紀におけるロシアと西洋」 述:ボリス・ウスペンスキ
- translator:井上櫻子
- 「歴史、文化人類学、ジャーナリズム」 述:ロバート・ダーントン
- translator:武田将明
- 「ジャック・プルーストの青年時代」 述:中川久定
- translator:井上櫻子
- 「十八世紀研究者であるということ」 述:ジョルジュ・メ
Update:2023