荒井伸一
Arai Shin-ichi
Anthology/Nonfiction/Etc.
『帽子をかぶった狼 モンゴル短編集』 МОНГОЛЫН ШИЛДЭГ ОГУУЛЛЭГ (1984)
- editor/translator:荒井伸一(Arai Shin-ichi)/松田忠徳/蓮見治雄 Publisher:恒文社(KobunSha)
- commentary:蓮見治雄/松田忠徳 1984/12/15
- 「倅は間違いなく来る」 ドンロビィーン・ナムダック(Донровын Намдаг)
- 「帽子をかぶった狼」 チャドラーバリイン・ロドイダムバ(Чадрааалын Лодойдамба)
- 「静まらぬ心情」 デムベーギーン・ミャグマル(Дэмбээгийн Мягмар)
- 「郵便配達夫ツェルマー」 エルデネバティン・オヨン(Эрдэнэбатын Оюун)
- 「冬の森」 センギィーン・エルデネ(Сэнгийн Эрдэнэ)
- 「ホランとわたし」 センギィーン・エルデネ(Сэнгийн Эрдэнэ)
- 「花を持った女」 チョイジルジャビィン・ハムスルン(Чойжилжавын Лхамсурэн)
- 「モンゴルのカチューシャ」 ソノミン・オドバル(Сономын Удвал)
- 「子守唄」 ドジョーギン・ツェデブ(Дожоогийн Цэдэв)
- 「幽霊の棲む家の跡」 チョイジャムツィン・オイドブ(Чойжамцын Ойдов)
- 「私」 ソノミィン・ロチン(Сономын Лочин)
- 「ガルト」 ダシゼブギーン・センゲー(Дашээвэгийн Сэнгээ)
- 「ハコヤナギの木」 ロンドギィーン・トゥデブ(Лодонгийн Тудэв)
- 「人生」 ツェレンジャビィン・オラムバヤル(Цэрэнжавын Уламбаяр)
- 「祭りに行く二人」 ミャタビーン・ガーダムバ(Шанжмятавын Гаадамба)
- 「ラマの涙」 ダシドルジィン・ナツァクドルジ(Дашдоржийн Нацагдорж)
- 「牧童ナイダン」 ドンドギィーン・ツェベクミィド(Дондогийн Цэвэгмид)
- 「トランクを開ければ」 ツェンディーン・ダムダィンスルン(Цэндийн Дамдинсурэн)
- 「秋夜」 ルハムスレギィーン・チョイジルスルン(Лхамсурэнгийн Чойжилсурэн)
Update:2023