ノーマン・ハンター
Norman Hunter
1899-
『あわてんぼ博士の発明』 Professor Branestawm's Treasure Hunt
- translator:長谷川甲二(Hasegawa Kōji) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/世界のこどもエスエフ7
- cover:司修(Tsukasa Osamu) commentary:長谷川甲二(Hasegawa Kōji) 1969/ 5
- 「宇宙時代のじゅうたく」
- 「まちがいそうじ機」
- 「なんでも消してしまうきかい」
- 「こぼれない茶わん」
- 「ねむれない夜のさわぎ」
『ブレインストーム教授は大あわて』 The Incredible Adventures of Professor Branestawm
- translator:吉田映子(Yoshida Akiko) Publisher:大日本図書(Dainippon Tosho)/ジュニア・ライブラリー
- cover/illustrator:ウイリアム・ヒース・ロビンソン(William Heath Robinson)(1872-1944) commentary:吉田映子(Yoshida Akiko) 1989/11
- ISBN4-477-17685-6
- 「教授の新発明」
- 「あばれる紙くず」
- 「教授が本を借りる」
- 「どろぼうだ!」
- 「さけびたてる時計」
- 「パグウェル・グリーンの移動遊園地」
- 「教授が送った招待状」
- 「春の大そうじを、教授が研究する」
- 「教授がいっぱい」
- 「教授のラジオ放送」
- 「ブレインストーム大佐とデッドショット教授」
- 「教授の引越し」
- 「グレート・パグウェルのパンケーキ・パーティー」
- 「ブレインストーム教授の休日」
『バグコンはかせのねずみとり』
- translator:神鳥統夫(Kandori Nobuo) Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)/あたらしい世界の童話
- illustrator:ジェラルド・ローズ(Gerald Rose)(1935-) 1987/ 3
- ISBN4-265-01908-0
「うっかり先生がいっぱい」
- translator:亀山龍樹(Kameyama Tatsuki) 三省堂(Sanseido)/三省堂らいぶらりい 『消えた人々のゆくえ』
Update:2023