マウン ターヤ
Maung Thaya
1931-
Novel
『路上にたたずみむせび泣く』
- translator:南田みどり(Minamida Midori) Publisher:井村文化事業社(Imura Bunka JigyoSha)/ビルマ叢書/文学編2
- 1982/ 6
『それを言うとマウンターヤの言いすぎだ -ラングーン商売往来』
- translator:田辺寿夫(Tanabe Hisao) Publisher:新宿書房(Shinjuku Shobo)/双書・アジアの村から町から01
- 1983/11
「生類解放」
- translator:南田みどり(Minamida Midori) 大同生命国際文化基金/アジアの現代文芸/ミャンマー03 editor:南田みどり(Minamida Midori) 『ミャンマー現代短編集01』
Anthology/Nonfiction/Etc.
『12のルビー -ビルマ女性作家選』 Yane Myanmar Wuthtudomya (1985)
- editor:マウン・ターヤ(Maung Thaya)
- translator:土橋泰子(Dobashi Yasuko)/他 Publisher:段々社/現代アジアの女性作家秀作シリーズ
- commentary:原田正美/堀田桂子 1989/11/10
- ISBN4-7952-6506-2
- 新装版:1996/ 2
- ISBN4-7952-6512-7
- 「〈日本の読者のみなさんへ〉」 マウン ターヤ(Maung Thaya)
- 「行列」 キンスェウー(Khin Swe U)
- 「「諸々の愚者に近づくことなかれ」とは言うけれど…」 マ サンダー(Ma Sandar)
- 「持たざる者の愛」 マ フニンプエー
- translator:南田みどり(Minamida Midori)
- 「母なる先生」 キンミャズィン
- translator:堀田桂子(Hotta Keiko)
- 「太陽と月」 チューチューティン
- translator:南田みどり(Minamida Midori)
- 「ゆりかごを揺らす手」 キンフニンユ
- translator:土橋泰子(Dobashi Yasuko)
- 「切葉丸扇の葉を傘にして」 ウィンウィンラッ
- translator:南田みどり(Minamida Midori)
- 「ロマンティック・ゴースト」 ジュー
- translator:堀田桂子(Hotta Keiko)
- 「一枚のタメイン」 ヌヌイー(インワ)
- translator:堀田桂子(Hotta Keiko)
- 「そのまなざし」 モウニェインエー
- translator:南田みどり(Minamida Midori)
- 「ケッガレィの耳飾り」 ミャフナウンニョー
- translator:堀田桂子(Hotta Keiko)
- 「ニョウピャーはコーリャ川のほとりに住む」 モゥモゥ(インヤー)(Moe Moe(Inya))
Update:2023